La BD chinoise "TR and the Dagger Of Xian" traduite
Posté : jeu. 21 nov. 2024 à 19h16
Aujourd'hui, le compte officiel Tomb Raider Arabia a partagé une trouvaille très rare et dont j'ignorais l'existence : la BD Tomb Raider and The Dagger Of Xian, publiée uniquement en Chine en 1998, et pour la toute première fois traduite en anglais.
Le graphisme, tout en couleur, est très typique du trait "manga" des années 80/90, et l'histoire suit plus ou moins fidèlement celle du jeu, dans le déroulé du moins. Plusieurs séquences sont rajoutées ou enlevées (comme de vraies discussions entre Lara et Marco Bartoli qui a plus une dégaine à la Lex Luthor ; à l'inverse, Marco n'exécute plus le Frère Barkhang), certains endroits sont différents (le Maria Doria est visité tellement en vitesse, et dans un état intérieur si neuf et nickel qu'on a du mal à le reconnaître ! L'Opéra n'existe pas). Le Séraph est remplacé par une clé "Tête de Dragon", qui ouvre directement le clé du Temple de Xian.
A vrai dire, la raison de ce changement est aussi expliqué par la disparition d'absolument toute la partie au Tibet ! Ben oui, la Chine n'a pas trop envie qu'on s'y intéresse....
Exit aussi les Iles du Ciel, remplacées par une séquence façon King Kong où Lara est capturée et attachée à un poteau, pour regarder Marco devenir le dragon (enfin si, on voit un genre d'Iles du Ciel dans un unique artwork à la fin).
Par contre, le combat contre le dragon est nettement plus dynamique que dans le jeu, la séquence est assez sympa à suivre.
En bref, une adaptation assez curieuse à voir et lire, bien teintée de partis-pris politiques/idéologiques, mais qui me semble dans l'ensemble tout de même fidèle au jeu et à la Lara Croft de l'époque.
Le graphisme, tout en couleur, est très typique du trait "manga" des années 80/90, et l'histoire suit plus ou moins fidèlement celle du jeu, dans le déroulé du moins. Plusieurs séquences sont rajoutées ou enlevées (comme de vraies discussions entre Lara et Marco Bartoli qui a plus une dégaine à la Lex Luthor ; à l'inverse, Marco n'exécute plus le Frère Barkhang), certains endroits sont différents (le Maria Doria est visité tellement en vitesse, et dans un état intérieur si neuf et nickel qu'on a du mal à le reconnaître ! L'Opéra n'existe pas). Le Séraph est remplacé par une clé "Tête de Dragon", qui ouvre directement le clé du Temple de Xian.
A vrai dire, la raison de ce changement est aussi expliqué par la disparition d'absolument toute la partie au Tibet ! Ben oui, la Chine n'a pas trop envie qu'on s'y intéresse....
Par contre, le combat contre le dragon est nettement plus dynamique que dans le jeu, la séquence est assez sympa à suivre.
En bref, une adaptation assez curieuse à voir et lire, bien teintée de partis-pris politiques/idéologiques, mais qui me semble dans l'ensemble tout de même fidèle au jeu et à la Lara Croft de l'époque.